检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于家民 Yu Jiamin
机构地区:[1]东北大学外国语学院
出 处:《中国比较文学》2025年第1期191-207,共17页Comparative Literature in China
基 金:国家社科基金一般项目“星期日俱乐部与西方马克思主义文论研究”(编号:23BWW001)的阶段性成果。
摘 要:俄罗斯文学界将现代以来反映东北地域文化生活的中国文学作品统称为东北文学。因与俄罗斯文学和文化思想的深厚渊源,东北文学从诸多区域文学中脱颖而出,对其进行译介与研究成为中俄两国文明交流互鉴的重要内容。东北文学的俄译历程始于20世纪30年代,受中俄两国关系和文化政策影响,呈间歇起伏趋势。随着几代东北作家的作品陆续得到译介,东北文学在俄罗斯的视野中逐渐从单一的抗日文学典型转变为多元文化生活的反映,展现了中国社会主义现实主义文学、民族文学、女性文学和后现代文学的多样性。俄罗斯对东北文学的阐释具有自视性,将其作为俄罗斯侨民史的文本资源和思考本民族认同与国家发展的思想资源,意求从中总结与借鉴救亡图存与民族统一的经验。The literary circle in Russia refers to the literature reflecting modern culture and life of northeastern China as Northeastern Literature which has a lot in common with Russian literature and culture.Due to profound connection with Russian literature and culture,Northeastern Literature gains attention in Russia,and its translation and related study in Russia play an important role in cultural exchange and mutual learning between China and Russia.The Russian translation of Northeastern Literature began in the 1930s and has shown intermittent fluctuations influenced by the bilateral relations and cultural policies of two nations.With the works of several generations of northeastern writers successively being translated in Russia,Russian perception of Chinese northeastern literature has evolved from the representation of anti-Japanese literature to a demonstration of the diversity in Chinese socialist realist literature,ethnic literature,women’s literature,and postmodern literature.Russian interpretations of Northeastern Literature exhibit a self-reflective nature,seeking to draw lessons for their own struggles for national survival and unification.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200