检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈建平[1] CHEN Jianping(Guangdong University of Foreign Studies)
机构地区:[1]广东外语外贸大学
出 处:《翻译界》2025年第1期48-63,共16页Translation Horizons
基 金:国家社会科学基金一般项目“文学翻译跨艺术融合研究”(23BYY114);2024年广东外语外贸大学研究生科研创新项目“文学翻译的跨艺术批评话语研究”(24GWCXXM-085);2024年广东外语外贸大学特色创新项目“清末留日学生的法律翻译活动研究”(24TS20)的阶段性研究成果。
摘 要:中国的翻译研究与实践(即传统意义上的“译学”)源远流长,跨越千年,而对中国译学史的系统研究则始于20世纪初,迄今仅近百年。这一研究历程大致可分为发轫、发展与繁荣三个阶段。在此过程中,中国译学史料的发掘、整理与汇编日益系统化、深入化,研究视角也从单纯的历史描述逐步转向更为深刻的历史阐释。与此同时,研究主题呈现多维化趋势,研究方法日益多样,书写模式也趋于多元。然而,当前中国译学史研究尚未真正达到元研究的层次,对其认识论与方法论等根本问题的反思仍显不足,这在一定程度上限制了译学史作为学科史的现实价值与多重功能的充分发挥。鉴于此,本文主张未来中国译学史的研究、建构与书写应着重从以下三个方面着手:一是强化学科史意识,二是充分发挥译学史的多重功能,三是深化译学史的元研究。The study and practice of translation in China,traditionally referred to as“yixue”,has a history spanning over a millennium.However,systematic research on the history of yixue in China began only in the early 20th century,encompassing nearly a hundred years to date.This research journey can be broadly divided into three phases:initiation,development,and prosperity.Over these phases,the discovery,organization,and compilation of historical materials in Chinese translation research have become increasingly systematic and in-depth.Concurrently,research perspectives have gradually shifted from mere historical description to more profound historical interpretation,while research themes have diversified,methods have multiplied,and writing modes have become more pluralistic.Despite these advancements,current research on the history of translation research in China has not yet fully engaged in meta-historiography.Refection on fundamental issues such as epistemology and methodology remains insufficient,limiting the full realization of practical value and multiple functions of the history of translation research as a disciplinary history.To address these gaps,this paper proposes that future research,construction,and writing of the history of translation research in China should focus on three key aspects:strengthening awareness of disciplinary history,fully leveraging the multiple functions of the history of translation research,and deepening the meta-historiographical analysis of the history of translation research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13