检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨春梅
机构地区:[1]曲阜师范大学翻译学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2025年第4期43-47,共5页English Square
基 金:山东省研究生教育教学改革研究项目(SDYJG19185)。
摘 要:本研究通过对比MTI学生译文语料库与职业译员译文语料库,从语义的维度评析MTI学生英语译文质量。研究发现,与职业译员译文相比:(1)MTI学生译文倾向于使用具体度高、意象性强、熟悉度低的词语,译文概念意义呈现出词义具体化的趋势;(2)MTI学生译文第一人称复数使用比例偏低,译文的交际意义被弱化;(3)MTI学生译文较少运用词汇重叠的手段实现语义连贯,译文的语义连贯性较弱。本研究结合以上发现,提出了完善研究生翻译教学的建议。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222