检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宋祎 Song Yi(Shenyang Normal University,Shenyang,Liaoning,110034)
机构地区:[1]沈阳师范大学,辽宁沈阳110034
出 处:《现代英语》2024年第24期106-108,共3页Modern English
摘 要:中英语言之间存在诸多差异,插入语作为一种特殊的语言现象在英语语篇中大量出现。文章从交际翻译理论视角出发,探讨了英文插入语的汉译策略。文章对彼得·纽马克的交际翻译理论进行了概述,阐述了英语插入语的定义和用法,进而论述了基于交际翻译理论的英语插入语的翻译方法,以期为插入语汉译提供相关参考。There are significant differences between Chinese and English languages.As a special language phenomenon,parentheses frequently appear in English discourses.From the perspective of communicative translation theory,this paper discusses the Chinese translation strategies of English parentheses.This paper provides an overview of Peter Newmark's communicative translation theory,summarizes the definition and usage of English parentheses,and finally discusses the translation methods of English parentheses based on communicative translation theory.This research is expected to provide some references for the Chinese translation of parentheses.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.130