交际翻译理论视角下插入语汉译策略  

Chinese Translation Strategies of Parentheses from the Perspective of Communicative Translation Theory

在线阅读下载全文

作  者:宋祎 Song Yi(Shenyang Normal University,Shenyang,Liaoning,110034)

机构地区:[1]沈阳师范大学,辽宁沈阳110034

出  处:《现代英语》2024年第24期106-108,共3页Modern English

摘  要:中英语言之间存在诸多差异,插入语作为一种特殊的语言现象在英语语篇中大量出现。文章从交际翻译理论视角出发,探讨了英文插入语的汉译策略。文章对彼得·纽马克的交际翻译理论进行了概述,阐述了英语插入语的定义和用法,进而论述了基于交际翻译理论的英语插入语的翻译方法,以期为插入语汉译提供相关参考。There are significant differences between Chinese and English languages.As a special language phenomenon,parentheses frequently appear in English discourses.From the perspective of communicative translation theory,this paper discusses the Chinese translation strategies of English parentheses.This paper provides an overview of Peter Newmark's communicative translation theory,summarizes the definition and usage of English parentheses,and finally discusses the translation methods of English parentheses based on communicative translation theory.This research is expected to provide some references for the Chinese translation of parentheses.

关 键 词:交际翻译理论 插入语 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象