检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宋刚[1] Song Gang
机构地区:[1]香港大学中文学院,中国香港
出 处:《宗教学研究》2025年第1期172-177,共6页Religious Studies
基 金:香港研究资助局优配研究金(General Research Fund,Research Grants Council)资助项目“Catholic Bible Translations and Biblical Literature in Late Imperial China”(No.17615220)的阶段性成果。
摘 要:本文综合考察一批晚明至清中叶天主教圣经汉译文本,按照教会出版许可的有无分成两类,包括公开印行的节译和编译之作,也有未曾刊印的译经稿本和抄本。通过梳理这些形式、风格各异的文本,可以看到17、18世纪的天主教译经活动呈现明、暗两线并行发展的模式。进一步考察此模式与传教士采用的“译述”方法的关联,将为圣经汉译史研究提供新的思考维度。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.73.161