检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王洪林[1]
出 处:《翻译研究与教学》2023年第2期87-92,共6页Translation Research and Teaching
基 金:浙江省教育厅重大人文攻关课题(项目编号:2023QN114);2023年度浙江省社科联研究项目(项目编号:2023B026)的阶段性研究成果;浙江省属高校基本科研业务费资助
摘 要:数字化时代,翻译形态日渐多元。鉴于此,本文以意义为主线,从语言学、符号学、翻译研究与变异学等多重跨学科理论视角切入,全面考察翻译中意义再生与变异问题,以规避单一理论视角导致的学术盲点,进而为进一步推进跨学科翻译研究提供新视角。In the digital age,the forms of translation have gradually become diversified.In view of this,this paper takes meaning as the main thread,and comprehensively examines meaning regeneration and variation in translation from the perspective of multiple interdisciplinary theories including linguistics,semiotics,translation studies and the variation theory,so as to avoid the academic blind spots caused by a single theoretical perspective,and further provide a new perspective for interdisciplinary studies on translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117