检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:董朱杰 王勇[1] DONG Zhujie;WANG Yong
出 处:《中国科技翻译》2025年第1期1-4,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:光伏技术是当前能源领域的重要发展方向,作为一种可持续能源解决方案,其融合了多项前沿科技。本研究通过对光伏领域专业文献中的实例进行系统分析,详细探究了光伏英语的词汇特征,并深入探讨了中英双向翻译过程中的语言难点及其对应的翻译策略。Photovoltaic technology,emerging as a crucial development in the contemporary energy sector,re-presents a sustainable energy solution incorporating multiple cutting-edge technologies.This study conducts a systematic analysis of cases from professional photovoltaic literature to examine the lexical characteristics of tech-nical English in the photovoltaic field.It further investigates the linguistic challenges and corresponding transla-tion strategies in Chinese-English bidirectional translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.248