有关和歌的翻译——某论文中几首和歌的汉译问题  

Chinese Translation of Waka:On the Chinese translation of Waka in a Paper

在线阅读下载全文

作  者:续三义 

机构地区:[1]日本東洋大学経済学部,日本国東京都112-8606

出  处:《汉日语言对比研究论丛》2019年第1期307-321,共15页

摘  要:北京师范大学王向远教授的论文《〈古今和歌集〉汉译中的歌体、歌意与"翻译度"》从分析前人的有关译本出发,探讨了日本和歌汉译的有关问题,应该说是一个很好的尝试。但是该论文在对前人的译本进行分析时,有不少分析失当之处。同时从该论文对和歌原文的分析来看,可以看出有不少地方理解有误,所举译例的汉语表达也有不少地方可以商榷。笔者以该论文所举的第1、2、3、4、6、7例等6首和歌的汉译为例,针对歌体、歌意与"翻译度",尤其对歌意与"翻译度"等几个方面进行讨论。Professor Wang Xiangyuan of Beijing Normal Universitys“The Form,Meaning and Degree in the Chinese Translation of Kokin Wakashu”has discussed the related issues on Chinese translation of Waka and put forward a lot of constructive opinions.It should be said that it is a good attempt.But when it comes to specific translations of Waka,some issues seem to be debatable.In this paper,the six Chinese translations of Waka which professor Wang illustrate are discussed in the paper,from the aspects of the form,meaning and degree,mainly from the perspective of meaning and degree.

关 键 词:和歌的翻译 歌体 歌意 翻译度 

分 类 号:H36[语言文字—日语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象