检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:金君
机构地区:[1]三门峡职业技术学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2025年第8期48-52,共5页English Square
摘 要:本研究以仰韶文化外宣翻译为例,探讨了ChatGPT在外宣文本翻译中的表现。本研究将ChatGPT生成的译文与谷歌翻译和DeepL这两种常用的机器翻译工具生成的译文以及人工译文进行对比,结合BLEU和TER两种自动评估指标以及人工分析对译文质量进行评估。研究发现,相较于另两种常用机翻工具,ChatGPT并未占据优势,且与人工译文仍存在一定差距。ChatGPT尚不能替代人工翻译,但可以作为译员的有力工具,提升翻译质量和翻译效率,助力国家外宣翻译发展。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7