检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:田小园 赵足娥[1] Xiaoyuan Tian;Zu’e Zhao(School of Foreign Languages,Guangxi University of Science and Technology,Liuzhou Guangxi)
机构地区:[1]广西科技大学外国语学院,广西柳州
出 处:《国学(汉斯)》2025年第1期19-25,共7页Chinese Traditional Culture
摘 要:重塑民族文化身份是实现翻译目标的核心。然而,翻译过程中的不确定性常限制民族文化国际影响力的扩大,不利于树立国际文化形象。贵州作为中国少数民族聚居地,文化发展需重视其多彩的民族文化,这不仅是中国文化的重要组成部分,也是文化多样性的体现。需从对外翻译视角探讨翻译对民族文化身份认同的影响,以及贵州少数民族文化身份在翻译过程中的重构与传播,并通过翻译实践策略实现文化身份的重构。Reconstructing ethnic cultural identity is central to achieving the goals of translation.However,uncertainties in the translation process often limit the expansion of ethnic culture’s international influence and hinder the establishment of an international cultural image.As a region with a high concentration of ethnic minorities in China,Guizhou’s cultural development must emphasize its diverse ethnic cultures,which are not only integral to Chinese culture but also exemplify cultural diversity.It is essential to explore,from the perspective of external translation,the impact of translation on ethnic cultural identity recognition,as well as the reconstruction and dissemination of Guizhou’s ethnic cultural identity in the translation process.By employing translation practice strategies,the reconstruction of cultural identity can be achieved.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49