检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:范燕华
机构地区:[1]山西大同大学外国语学院,山西大同037009
出 处:《中国民族博览》2025年第3期232-234,共3页China National Exhibition
基 金:山西大同大学青年科研基金项目“生态翻译学视角下葛浩文翻译作品研究——以《红高粱家族》译本为例”(项目编号:2019Q8)阶段性研究成果。
摘 要:在生态翻译学的广阔视角下,对莫言的代表作《红高粱家族》进行文化生态与语言适应策略的研究,不仅能够揭示文学作品跨文化传播的复杂性,还能深入探讨翻译作为文化生态交流中介的角色与功能。本文以美国著名汉学家葛浩文的英译本为例,旨在剖析译者如何在保留原作风格与韵味的同时,实现文本的文化意义与语言形式在目标语环境中的有效再生。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38