检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]长沙民政职业技术学院 [2]桂林旅游学院
出 处:《椰城》2025年第2期176-178,共3页Coconut city
摘 要:语言艺术在英美文学翻译中占据着重要地位,它要求译者具备语言功底、文学素养、感知力、创造力,以在翻译作品的过程中展现出卓越的语言驾驭能力和创意表达能力。基于此,文章提出译者需灵活运用翻译策略,以确保将原作中所体现的时代特征恰如其分地呈现给读者。在此过程中,跨文化语言文学的翻译有助于译者更深入地理解并再现原作的艺术价值,以确保翻译作品保持原作的审美特点,使读者能够领略到原作的艺术魅力。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38