检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000
出 处:《海外英语》2025年第5期5-7,共3页Overseas English
摘 要:《中国日报》(China Daily)作为我国对外交流的重要媒介,其英文版对于中国文化走出去有着十分重要的意义。同时,作为中国文化对外输出的重要载体,《中国日报》在讲好中国故事方面具有举足轻重的地位。文本在论述奈达功能对等理论核心内容的基础上,进一步分析功能对等理论在具体翻译实践中所运用的翻译方法,并选取《中国日报》中的典型例句加以分析,最终得出《中国日报》在英译过程中运用直译、直译加注、意译、意译加注、音译及套译等方法对不同文本内容进行翻译实践的结论。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38