功能对等理论视域下翻译方法探析——以《中国日报》为例  

在线阅读下载全文

作  者:高洋 李淑华[1] 

机构地区:[1]吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000

出  处:《海外英语》2025年第5期5-7,共3页Overseas English

摘  要:《中国日报》(China Daily)作为我国对外交流的重要媒介,其英文版对于中国文化走出去有着十分重要的意义。同时,作为中国文化对外输出的重要载体,《中国日报》在讲好中国故事方面具有举足轻重的地位。文本在论述奈达功能对等理论核心内容的基础上,进一步分析功能对等理论在具体翻译实践中所运用的翻译方法,并选取《中国日报》中的典型例句加以分析,最终得出《中国日报》在英译过程中运用直译、直译加注、意译、意译加注、音译及套译等方法对不同文本内容进行翻译实践的结论。

关 键 词:功能对等理论 翻译方法 《中国日报》 文化传播 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象