检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨绍兰
出 处:《江西电力职业技术学院学报》2024年第11期86-90,共5页Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
摘 要:以认知翻译学为理论框架,旨在探讨川剧翻译中译者的多重性互动。通过文本分析和源文本与译文本对比的方法,对川剧《巴山秀才》英译本展开研究。研究发现,译者在翻译过程中,与源文本互动时,注重保留原文结构与句式,忠实呈现原文形式与含义;与现实互动时,直面文化差异,采用音译、直译和意译结合的方法保留中国文化特色;与译文读者互动时,充分考虑读者接受情况,将中式文化意境合理转化为目标语意象。研究结论表明,译者只有在与原文、现实背景及译文读者的多重互动下,合理运用翻译方法,才能推动川剧翻译走向国际,促进中国戏曲文化的传播。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38