检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蒋丽平 JIANG Li-ping(Guangdong Mechanical&Electrical Polytechnic,Guangzhou 510550,China)
出 处:《广东水利电力职业技术学院学报》2025年第2期100-104,共5页Journal of Guangdong Polytechnic of Water Resources and Electric Engineering
基 金:广东省哲学社会科学规划2023年度一般项目(GD23CWY04)的阶段研究成果。
摘 要:随着优秀传统文化“走出去”战略的不断推进,作为世界了解当代中国戏剧文化重要窗口的粤剧备受关注。然而粤剧翻译研究却相对滞后于其他传统剧种,尤其是对承载着丰富文化内涵和地域特色的粤剧术语的翻译研究鲜有涉及。对此,基于自建粤剧双语语料库提取的1830个粤剧术语,归纳粤剧术语翻译难点并提出应对策略。旨在为粤剧术语翻译和传播提供启示的同时也为我国传统戏剧术语翻译实践提供思路和借鉴。With the continuous advancement of the“Going Global”strategy for outstanding traditional Chinese culture,Cantonese Opera,as an important window for the world to understand contemporary Chinese drama culture,has attracted increasing attention.However,the translation studies of Cantonese Opera lag behind other traditional operas,especially in terms of terminology that carries rich cultural connotations and regional characteristics.To address this gap,this paper extracts 1830 Cantonese Opera terms from a self-compiled bilingual corpus,identifies key translation challenges,and proposes corresponding strategies.The aim is to provide insights for the translation and dissemination of Cantonese Opera terminology while also offering reference points for the translation of traditional Chinese drama terminology in general.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49