检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]石家庄经济学院,河北石家庄050031 [2]军械工程学院,河北石家庄050003
出 处:《海外英语》2015年第8期112-113,共2页Overseas English
摘 要:科技翻译不同于一般以交际为目的的交流翻译,也不同于以审美为目的的文化艺术翻译,它对翻译的精确性和准确性都有非常高的要求,但在汉法科技翻译过程中,科技术语的翻译一直困扰着经验不足的译者。该文对汉译法过程中的科技术语翻译中常见的错误进行了归纳并分析其成因,以期对科技术语的正确理解和翻译有所启发。Scientific translation is different from the common translation for communication, and is different from the cultural arttranslation for aesthetics. It has high requirements on exactitude and veracity of translation. However, during the Chinese-Frenchtranslation, translation of scientific terms always puzzles the translators lacking of experience. This thesis concludes the commonmistakes and analyzes the reasons, which is to get some enlightenment for corrective understanding and translation of scientificterms.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3