论科技术语的概念定位与翻译原则  

On Conception-Positioning of Science & Technology Terms and Principles of Translation

在线阅读下载全文

作  者:丁树德[1] 

机构地区:[1]天津大学

出  处:《术语标准化与信息技术》2003年第1期14-16,共3页Terminology Standardization & Information Technology

摘  要:科技术语的概念定位是科技翻译的前提。学科的交叉和融合必然对科技术语的使用带来一定的影响。本文试图通过实例分析,说明科技译名统一的重要性和可行性。作为科技翻译工作者,在动手翻译整篇文章之前,一定要做到:分清部类,辨析词义,确定译名。只有准确地确定事物的概念意义,才能保证译文的准确,才能推动科学研究向纵深发展。The concept-positioning of science and technology terms is the premise of science and technology translation. The intersect and mergence of all kinds of disciplines are certainly to affect the using of sci-tech terms. This article tries to illustrate the importance and feasibility on the unifying of the terms for their own disciplines. As a sci-tech translator, we must try our best to draw a clear line for disciplines, to discriminate synonym, to determine the translated terms before we translate the whole article. Only after the conception is clear, can an article be translated correctly for sure and the scientific research can be conducted deeply.

关 键 词:科技术语 概念定位 翻译原则 科技名词 

分 类 号:N04[自然科学总论—科学技术哲学] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象