检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘源甫[1]
机构地区:[1]株洲工学院,株洲412008
出 处:《外语学刊》2003年第1期108-111,共4页Foreign Language Research
摘 要:文学作品的情感信息与作品措辞、修辞、意境塑造、作品本身的衔接和连贯有密切关系 ,译者应注意解读出原文语句的情感色彩 ,并采用相应的翻译策略 ,如增添、补述、扩展、加注、白描等完成转换。本文通过对《大中华文库》1 999年版《红楼梦》英译本若干经典实例的探讨 ,证明情感信息流失是翻译教学实践中应重视 ,但又常为人忽视的问题。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.120