检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:常宝宝[1]
出 处:《计算机学报》2003年第5期616-621,共6页Chinese Journal of Computers
基 金:国家"九七三"重点基础研究发展规划项目 (G19980 3 0 5 0 7 4)资助
摘 要:对利用汉英双语语料进行翻译等价词对抽取进行了探索 .对不同的词对关联度量方法进行了对比 ,考察了词性信息、多词翻译单元识别对翻译等价词对抽取结果所可能产生的改进以及负面影响 .This paper examines how the translation equivalent pairs could be extracted from parallel corpus. Four different word association measurements are compared with each other. And this paper also proposes to use part of speech information for performance improvement and integrate a multi-word unit identification component to alleviate the problem of partial correct result. Some negative aspects of these proposals are also examined in this paper.
关 键 词:机器翻译 双语语料库 翻译等价词 统计 知识获取 单元识别
分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229