文辞雅化和韵律变形——评华兹华斯诗歌的中文翻译  

Critics on the Translation of Wordsworth's Poems

在线阅读下载全文

作  者:徐莉华[1] 

机构地区:[1]西南交通大学外国语学院,四川成都610031

出  处:《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》2003年第5期254-256,共3页Journal of Southwest University for Nationalities(Philosophy and Social Sciences)

摘  要:华兹华斯诗歌的中文翻译存在着文辞雅化、韵律再现和保持文风、韵律变形两种倾向 ,它们各有其利弊得失 ,又都在不同程度上影响着原诗意境的传达。华兹华斯是英国诗坛的创新人物 ,他的影响力很大程度上来自他的诗风 。

关 键 词:文学翻译 华兹华斯 文辞风格 韵律 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象