中西地名文化内涵对比及其翻译  被引量:4

The Comparative View on the Culture and Translation of the Western and Eastern Places

在线阅读下载全文

作  者:康路[1] 吕爱晶[1] 

机构地区:[1]湖南科技大学外语系,湖南湘潭411201

出  处:《湖南城建高等专科学校学报》2003年第2期64-66,共3页Journal of Hunan Urban Construction College

摘  要:地名蕴含丰富的自然与社会人文信息.为使译文符合“信、达、雅”标准,地名翻译应尽可能采用意译.同时还应考虑东西方文化的差异,适当对源语名称的所指述行重新命名.Different places possess with different culture. In order to meet with the need of translation standard- faithfulness, smoothness, elegance, free translation is adopted in the most of time. Furthermore, some original names should be renamed because of the diferences between the eastern and western culture.

关 键 词:地名文化 写意地名 意译 翻译 人文信息 

分 类 号:H313.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象