检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国矿业大学,江苏徐州221008
出 处:《天中学刊》2003年第6期81-84,共4页Journal of Tianzhong
摘 要:鲁迅的直译理论是中国近现代社会特定文化转型期的产物,它力图以异邦新声实现救亡图存,在形式和内容上对原质的西方文化兼收并蓄。评价鲁迅的直译理论不是探讨翻译的等值,而是考察翻译与社会历史环境之间的关系。LU Xun's literal translation theory is a result of the specific culture change in modern society of China. It aims to strive for national salvation by “the new voice from foreign lands”, absorbing western cultural hypostasis in both content and form. To evaluate his translation theory is not to probe the equivalence, but to probe the interrelationship between translation and social and historical environment.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:52.15.60.240