检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《扬州大学学报(人文社会科学版)》2015年第5期115-121,共7页Journal of Yangzhou University(Humanities and Social Sciences Edition)
基 金:江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目(2011SJD740027);江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目(2013SJB740040);扬州大学人文社科研究基金立项项目(xjj2013-31)
摘 要:日语「ように」目的复句的汉译中,常常出现"使"、"让"等致使动词。把「ように」目的句设置成「N1V1ようにN2V2」的形式后,可以发现其中的N2和V2以及N1和V1分别对应"致使者"、"致使力"、"被使者"和"致使结果"这4个致使的基本要素。进一步考察结果表明,「ように」目的句强调其目的的"结果性",而且前后主语N1和N2可以不同,这使得「ように」本身内含了致使的语义。而目的范畴和致使范畴同属因果范畴,是原本表示目的的「ように」,内含致使语义的逻辑基础。此外,语料库调查的结果表明,「N1V1ようにN2V2」中,当N1为有情物时其汉译一般为"让",当N1为无情物时大多译为"使"。The cause verbs such as Shi(使)and Rang(让)are frequently used in translating the clause of purpose with'youni'into Chinese.In'N1V1youniN2V2'clause,N1,V1,N2 and V2correspond to the basic elements of causative events:causer,causative force,causee and result respectively.It is found that this kind of clauses emphasizes the result and the subjects of the main and subordinate clauses can be different,which contribute to the causative meaning of the clause.Corpus investigation reveals that Rang(让)is often used in Chinese translation when N1 is a sentient thing and Shi(使)is often used when N1 is an insentient thing.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145