日语「N1V1ようにN2V2」目的复句中的致使性  被引量:1

Causative Features of the Clause of Purpose with“youni”

在线阅读下载全文

作  者:金京爱[1] 夏建新[1] 

机构地区:[1]扬州大学外国语学院,江苏扬州225127

出  处:《扬州大学学报(人文社会科学版)》2015年第5期115-121,共7页Journal of Yangzhou University(Humanities and Social Sciences Edition)

基  金:江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目(2011SJD740027);江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目(2013SJB740040);扬州大学人文社科研究基金立项项目(xjj2013-31)

摘  要:日语「ように」目的复句的汉译中,常常出现"使"、"让"等致使动词。把「ように」目的句设置成「N1V1ようにN2V2」的形式后,可以发现其中的N2和V2以及N1和V1分别对应"致使者"、"致使力"、"被使者"和"致使结果"这4个致使的基本要素。进一步考察结果表明,「ように」目的句强调其目的的"结果性",而且前后主语N1和N2可以不同,这使得「ように」本身内含了致使的语义。而目的范畴和致使范畴同属因果范畴,是原本表示目的的「ように」,内含致使语义的逻辑基础。此外,语料库调查的结果表明,「N1V1ようにN2V2」中,当N1为有情物时其汉译一般为"让",当N1为无情物时大多译为"使"。The cause verbs such as Shi(使)and Rang(让)are frequently used in translating the clause of purpose with'youni'into Chinese.In'N1V1youniN2V2'clause,N1,V1,N2 and V2correspond to the basic elements of causative events:causer,causative force,causee and result respectively.It is found that this kind of clauses emphasizes the result and the subjects of the main and subordinate clauses can be different,which contribute to the causative meaning of the clause.Corpus investigation reveals that Rang(让)is often used in Chinese translation when N1 is a sentient thing and Shi(使)is often used when N1 is an insentient thing.

关 键 词:ように 目的复句 致使性 使  

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象