清末留日学生译者群体的文化取向  被引量:2

Cultural Articles Chosen for Translation by Chinese Overseas Student Translators in Japan During the Qing Dynasty

在线阅读下载全文

作  者:毛俊萍[1] 冯丽娜[1] 杨爱芬[1] 

机构地区:[1]天津大学国际教育学院,天津300072

出  处:《天津大学学报(社会科学版)》2003年第4期320-323,共4页Journal of Tianjin University:Social Sciences

摘  要:清末留日学生译书在中国近代翻译史上占有十分重要的地位。相关史料证明,清末留日学生注重对欧美及日本的人文社会科学类书籍的翻译,表现出独特的文化取向,这种文化取向的产生,既是中日文化相互作用、相互交融的结果,也是清末留日学生译者群体文化倾向的真实反映。Works of the Chinese overseas student translators in Japan had a major effect on modern Chinese (1900~1919) translation. The relevant historical materials proved that during the Qing Dynasty in Japan, Chinese overseas students' works translation focusing on American and Japanese social and humanities studies indicated their unique cultural preference. Analyzed from the aspect of ChineseJapan intercommunication history, under certain cultural background, this cultural preference is not only the result from the interaction and culture integration between China and Japan, but also the genuine reflection of translators' group preference. 

关 键 词:清末留日学生 译者群体 文化取向 

分 类 号:G112[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象