检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:程节华[1] 戴新宇[1] 陈家骏[1] 王启祥[1]
机构地区:[1]南京大学计算机软件新技术国家重点实验室 南京大学计算机科学与技术系,江苏南京210093
出 处:《计算机应用研究》2004年第3期79-80,共2页Application Research of Computers
摘 要:作为机器翻译系统,我们必须处理目标语中句子的时态和体态。介绍了汉语中句子的时体态形式,给出了汉语中时态、体态抽取分析算法,归纳出汉英机器翻译时时体态转换规则,介绍了时体态处理系统流程。For a machine translation system, we have to process the tense and aspect of the sentences in target languages. In this paper,we analyze the tense and aspect of sentences in Chinese. Then we give an algorithm to extract the temporal and aspect's information in Chinese sentences. In the end, we discuss how to converse time and aspect in Chinese into tense form in English.
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249