漫谈苏俄歌曲的翻译问题  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:归定康[1] 李国强 

机构地区:[1]河北师范大学 [2]中国驻俄罗斯圣彼得堡领事馆

出  处:《人民音乐(评论)》2004年第3期56-57,共2页Peoples Music

摘  要:苏俄歌曲在中国的影响是相当大的,歌词译者无疑起了极重要的作用。苏俄歌曲的译者不断总结提高,积累了丰富的经验,使翻译水平越来越高,译作的质量日臻完美。翻译家薛范把他的经验归结为“统摄原意,另铸新词”。他还有一个通俗的说法:“掰开了,揉碎了,重塑一个”这些概括是极其精辟的。

关 键 词:俄罗斯 歌曲 翻译技巧 歌词 《海港之夜》 《三套车》 《莫斯科郊外的晚上》 《草原》 《伏尔加船夫曲》 《苏丽珂》 《请听我说吧 好姑娘》 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象