检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]智能技术与系统国家重点实验室清华大学计算机科学与技术系,北京100084
出 处:《中文信息学报》2004年第3期9-16,共8页Journal of Chinese Information Processing
摘 要:在日汉机器翻译系统由DOS移植到Windows环境后 ,针对进一步扩充资源和调试开发过程中遇到的词典管理不便、工具使用麻烦、翻译及编辑界面不友好、日志维护不完善等问题 ,我们开发了面向多语言的机器翻译支撑环境子系统。该子系统实现了词典资源管理、翻译界面、开发工具集成、系统日志维护等功能 ,在编码上兼容Unicode ,在调用原系统翻译功能和开发工具时使用动态链接库技术 ,以期成为一个面向多语言的、可为不同机器翻译系统所用的开发调试支撑环境。Our Japanese Chinese machine translation system has been transplanted from DOS to Windows system. During enlarging the resource scale and further developing, we find it still has some inconvenience. Such includes: the inconvenience of dictionaries management, the complexity of using developing tools, the unfriendliness of translation interface, the faultiness of logs maintenance. To solve these problems, we design this Multi language oriented machine translation support environment subsystem. This subsystem implements the functions of managing dictionaries, integrating developing tools,controlling translation, and maintaining system logs. We set the subsystem compatible with Unicode, so that it can be developed to a multi language oriented system and internet oriented system. And we use DLL(Dynamic Link Library) technology to realize translation parts and tools calling, reserving the capability of replanting with other systems.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.223.53