检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:戴莉[1]
机构地区:[1]苏州职业大学,江苏苏州215011
出 处:《苏州市职业大学学报》2004年第2期79-81,共3页Journal of Suzhou Vocational University
摘 要:本文就英汉翻译中单词意思的准确判断进行了初步的探讨与研究,根据一些普遍存在的现象,从语义和语法两方面归纳了几种词义判断的常用技巧,以供尝试英语翻译的初学者借鉴。This paper attempts to explore the practical methods to correctly determine the meaning of an English word in English-Chinese translation. Based on the thorough study of the universal phenomena in English-Chinese translation, several general skills are sumed up from acceptation and grammar for the reference of those who begin to touch translation in this paper.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222