日汉翻译中的礼貌表达  

Politeness in Japanese-Chinese Translation

在线阅读下载全文

作  者:袁青 

机构地区:[1]日本东北大学国际文化研究科国际文化交流专攻,日本仙台

出  处:《现代语言学》2017年第2期175-184,共10页Modern Linguistics

摘  要:礼貌表现根据文化背景的不同有所差异,并且这些差异能够通过语言形式表现出来。在翻译活动中,如何实现源语言与目标语中人物关系的对等是实现翻译功能对等的一个重要课题。本文旨在从语言表达层面讨论日汉字幕翻译中礼貌表现形式的差异,并在此基础上发现对于同样的语言行为,汉语翻译中的礼貌表现比起日语原文的更为直接且礼貌程度低。Treatments on politeness, which are reflected in languages, are various in communication under different culture backgrounds. How could interpersonal equivalence be achieved in translation activities? This paper analyzes the detailed language manifestations of politeness phenomena in Japanese subtitling, and discusses the difference of politeness phenomena in corresponding Chi-nese translation. As the result, even for the same speech acts, Japanese tend to be indirect or un-certain, which is clearly different from Chinese that tend to be straight and positive.

关 键 词:礼貌 日汉翻译 礼貌语言表现差异 

分 类 号:G6[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象