翻译转换理论视角下后置定语的翻译策略研究  

A Study on the Translation Strategies of Postpositional Attributives from the Per-spective of Translation Shifts Theory

在线阅读下载全文

作  者:谢瑞艳 

机构地区:[1]兰州交通大学外国语学院,甘肃 兰州

出  处:《现代语言学》2023年第8期3547-3552,共6页Modern Linguistics

摘  要:与汉语句子中的定语相比,英语的后置定语结构通常长而复杂,必须用适当的翻译方法来应对。本文在卡特福德翻译转换的指导下,以英语后置定语的句法特点和语义特点为切入点,分析具体的句法形式的不同语义特征,根据其语义特点深入探讨复杂的后置定语的翻译技巧,寻求最佳的翻译策略。希望能在翻译后置定语时给译者带来新的思考,同时也给后置定语的汉译提供一定的参考与借鉴,为后置定语的翻译做一点贡献。Compared with the attributive in Chinese sentences, the postattributive structure in English is usu-ally long and complex, which must be dealt with by appropriate translation methods. Under the guidance of Catford’s translation shifts theory, this paper, taking the syntactic and semantic fea-tures of English postattributive as the starting point, analyzes the different semantic features of specific syntactic forms, explores the translation skills of complex postattributive based on its se-mantic characteristics, and seeks the best translation strategy. It is hoped that the translation of postattributive attributes can bring new thinking to the translator, and also provide certain refer-ences for the Chinese translation of postattributive attributes, and make some contributions to the translation of postattributive attributes.

关 键 词:后置定语 翻译转换 翻译策略 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象