论定性研究在翻译研究中的应用——以《中国日报》(China Daily)中的中国特色文化负载词为例  

The Application of Qualitative Research in Translation Studies—A Case Study of Culture-Loaded Words with Chinese Characteristics in China Daily

在线阅读下载全文

作  者:曾慧玲 

机构地区:[1]青岛科技大学外国语学院,山东 青岛

出  处:《现代语言学》2023年第8期3569-3574,共6页Modern Linguistics

摘  要:“中国英语”是英语全球化与本土化两个共生趋势下的必然历史产物,衍生出大批中国特色文化负载词的英译形式,在新闻报道中多有应用,标识着民族身份和文化,同时对推动构建中国文化“走出去”的文化桥梁具有重要作用。本文采用定性研究的方法,对China Daily (2021~2022年)中所涉及的部分中国特色文化负载词进行分析,探究其所使用的翻译策略,以期为中国文化更好地对外传播提供助力。“China English” is an inevitable historical product of the two symbiotic trends of English globaliza-tion and localization. It has derived a large number of English translation forms of culture-loaded words with Chinese characteristics, which are widely used in news reports, marking national iden-tity and culture, and playing an important role in promoting the construction of cultural bridges for Chinese culture to “go abroad”. This paper employs a qualitative research method to analyze some of the culture-loaded words with Chinese characteristics in China Daily (2021~2022) and explore the translation strategies used by them, so as to provide better help for the broader dissemination of Chinese culture.

关 键 词:中国英语 中国特色文化负载词 翻译策略 China Daily 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象