概念语法隐喻视角下的科技英语语篇翻译研究  

Study of Translation on English Discourse for Science and Technology from the Perspective of Ideational Grammatical Metaphor

在线阅读下载全文

作  者:刘春利 应慧[1] 

机构地区:[1]中国人民解放军海军潜艇学院,山东 青岛

出  处:《现代语言学》2024年第3期324-331,共8页Modern Linguistics

摘  要:概念语法隐喻是系统功能语言学的重要组成部分,是科技英语语篇建构强大的语义资源,韩礼德提出的13种类型的概念语法隐喻转换使科技英语语篇高度抽象性、简洁性、技术性和信息高密度性,由此也给阅读和翻译科技英语语篇造成了较大挑战。本文基于对概念语法隐喻的认知,借鉴释意理论的三角模型的核心要义,提出“概念语法隐喻”解压三角模型,并以科技英语语篇的长难句翻译做案例分析,提高科技英语语篇的阅读能力和翻译能力。Ideational grammatical metaphor, an important part of systemic functional linguistics serves as a powerful semantic resource for the scientific English texts. The 13 types of ideational grammatical metaphor conversion proposed by Halliday make scientific English texts highly abstract, concise, technical and information high-density, which poses a great challenge to reading and translating scientific English texts. Based on the cognition of ideational grammatical metaphor and the core of the triangular model of interpretive theory, this paper proposes a “conceptual grammatical metaphor” to decompress the triangular model, and makes a case study of the translation of long and difficult sentences in English for science and technology texts to improve reading and translation ability.

关 键 词:概念语法隐喻 系统功能语言学 科技英语语篇 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象