检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵晓萍
机构地区:[1]辽宁师范大学外国语学院,辽宁 大连
出 处:《现代语言学》2024年第3期350-354,共5页Modern Linguistics
摘 要:如今处处可见英语词汇与汉语词汇杂糅的组合,这样的现象在语言学中被称为语码混用。这些由网络催生的新词迅速渗透到我们的生活中,通过网络媒体的大肆传播而被人们广为使用。而近几年又出现了如“duck不必”、“笑blue齿”此类词语,即用英语单词谐音代替原有汉字的四字中英网络词语。本文着重探讨在语言学方面的研究基础上分析四字成语中汉英语码混用现象,即从起谐音作用单词的音节构成角度分析,可以帮助人们进一步理解网络中出现的语码混用现象,更好地应对跨文化交流。Nowadays, we can see the combination of English and Chinese words everywhere, a phenomenon known as code-mixing in linguistics. These new words spawned by the Internet have rapidly penetrated into our lives and have been widely used through the massive dissemination of online media. In recent years, four-character Chinese-English Internet words such as “duck不必” and “笑blue齿”, which replace the original Chinese characters with the harmonic sounds of English words, have also appeared. This paper focuses on analysing the Chinese-English code-mixing phenomenon in four-character idioms on the basis of linguistic research, from the perspective of the syllabic composition of the words that play the role of harmonies, which can help people to further understand the code-mixing phenomenon in the Internet, and better cope with cross-cultural communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90