检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:彭佳音
机构地区:[1]广西大学外国语学院,广西 南宁
出 处:《现代语言学》2024年第6期545-550,共6页Modern Linguistics
摘 要:本文对钱钟书的“化境说”与解构主义翻译思想进行探究,在对比二者的相似性的同时,进一步探究它们之间对原文与译文的态度差异:即“化境说”在内核上仍注重原文,而解构主义翻译思想存在注重译文的倾向。This paper explores Qian Zhongshu’s “Huajing” Transformation Theory and deconstructive translation thought. While comparing their similarities, it further investigates the differences in their attitudes towards the original text and the translation: namely, “Huajing” Transformation Theory still emphasizes the original text at its core, whereas deconstructive translation thought tends to prioritize the translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7