检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国矿业大学(北京)文法学院,北京
出 处:《现代语言学》2024年第6期651-670,共20页Modern Linguistics
摘 要:ChatGPT时代,传统翻译教育面临巨大挑战和发展机遇,急需改革传统的教学理念、教学环境、教学模式、教学手段,将人工智能技术与翻译教育深度融合,实施智慧翻译教育势在必行。翻译课程教学突出“实践性与实用性”,案例教学是最佳方法之一。本文通过分析100个自编“机器翻译 + 译后编辑”模式的能源类文本英译汉教学案例,总结翻译案例建设经验,并提出相应的教学应用建议,以期为实施智慧翻译教学提供一些参考,从而培养出适应新时代需求的合格翻译人才。In the era of ChatGPT, traditional translation education is facing great challenges and development opportunities, and there is an urgent need to reform the traditional teaching concept, teaching environment, teaching mode and teaching means, and it is imperative to deeply integrate artificial intelligence technology with translation education and implement smart translation education. The teaching of translation courses emphasizes “practicability and practicality”, and case teaching is one of the best methods. This paper analyzes 100 self-compiled English to Chinese teaching cases of energy texts based on “machine translation + post-translation editing (MTPE)” mode, summarizes the experience of translation case construction, and puts forward the corresponding teaching application suggestions, with a view to providing some references for the implementation of smart translation teaching and cultivating qualified translators who can meet the needs of the new era.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15