检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑洁 杨柳[1] 何花[1] 唐晓红[1] 李金慧 何子章[1] 翟潇雁[1]
机构地区:[1]西北大学外国语学院,陕西 西安 [2]南京大学外国语学院,江苏 南京
出 处:《现代语言学》2024年第10期770-778,共9页Modern Linguistics
基 金:2022年度陕西省国际汉语教育专项课题研究项目“中国传统文化在丝路文献中的处境化改写研究”(编号:2022HZ1478)的阶段成果。
摘 要:为了系统了解译学术语词典研究,以期对研究深入展开有所助益,本文通过文献调研和内容分析,从理论和实践两方面梳理了相关研究成果,并从术语词典编纂角度反思研究空间。研究结果表明:译学词典相关研究逐渐系统化,发展为词典、翻译和术语三大领域,以及多元的研究主题;同时,译学术语词典编纂的研究对象、理论视角、理论机制和顶层设计等问题仍有待探索,国内出版译学词典的类型有待丰富。To gain systematic understanding of the research on terminological dictionaries for translation studies, and contribute to the in-depth development, the present paper sorts out relevant research from the two aspects of theory and practice through literature investigation and content analysis, and reflects on the room for further research from the perspective of terminography. The results show that the relevant researches on the dictionaries for translation studies have been gradually systematized into the three areas of dictionaries, translation studies and terminology, as well as their diverse research topics;meanwhile, the issues like research objects, theoretical perspectives, mechanism and top-level design concerning terminological dictionaries for translation studies still need to be explored, and the types of the dictionaries for translation studies published in China are yet to be diversified.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.248