电影《人生大事》中“莫三妹”台词的语言学分析  

Linguistic Analysis of the Lines of “Mo Sanmei” in the Movie “Lighting up the Stars”

在线阅读下载全文

作  者:朱玲 

机构地区:[1]湖北工业大学外国语学院,湖北 武汉

出  处:《现代语言学》2024年第12期90-97,共8页Modern Linguistics

摘  要:电影《人生大事》主人公“莫三妹”的台词可分为地道武汉话、汉普和“汉骂”三类。可从语音、词汇、语法、语用等方面进行语言学分析,探究其中武汉方言的特质。在语音上存在n、l不分、文白异读等现象;在词汇上有一些方言名词、动词、代词等与普通话在词形和词义上存在着差别,比如“拐子”“伢”等;在语法上,具有一些带有地域特色的语法特点,比如“冇”的用法;在语用上,武汉方言的表达常带有浓厚的江湖气息,体现出武汉人豪放直率的性格特征。文章揭示了武汉方言在影视作品中的表现方式及其对角色性格塑造的作用,分析了武汉话的语言特色及文化内涵,有助于拓展汉语方言研究的内容,加深公众对武汉地区语言文化的了解,并为方言的传承与保护提供一定的理论参考。The lines of the protagonist “Mo Sanmei” in the movie “Lighting up the Stars” can be divided into three categories: authentic Wuhan dialect, Wuhan Mandarin and “Han curse”. Linguistic analysis can be carried out from the aspects of phonetics, vocabulary, grammar, pragmatics, etc. to explore the characteristics of Wuhan dialect. In terms of phonetics, there are phenomena such as the indistinguishability of n and l, and the difference between literary and colloquial readings;in terms of vocabulary, some dialect nouns, verbs, pronouns, etc. are different from Mandarin in word form and meaning, such as “拐子” and “伢”;in terms of grammar, there are some grammatical features with regional characteristics, such as the use of “冇”;in terms of pragmatics, the expression of Wuhan dialect often has a strong Jianghu flavor, reflecting the bold and straightforward personality characteristics of Wuhan people. The article reveals the expression of Wuhan dialect in film and television works and its role in shaping the character’s personality, analyzes the language characteristics and cultural connotations of Wuha

关 键 词:《人生大事》 武汉方言 “莫三妹” 台词 语言学 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象