检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《现代语言学》2024年第12期254-260,共7页Modern Linguistics
摘 要:翻译实践是MTI培养过程中的重要环节,不同的翻译实践方式会有不同的学习效果,学生在项目式学习的模式下开展翻译实践,有利于提高翻译实践的效果。本研究通过问卷和访谈调查线上翻译实践和线下翻译实践哪种方式能更好地提高学生的整体翻译能力?将线上翻译实践学生和线下翻译实践学生分为两个实验样本,在实践前和实践后分别通过问卷调查的方式进行两次笔译能力自我评价,在整个项目进行过程中进行访谈,反馈实践效果。对比发现,线上或线下翻译实践方式的选择对翻译能力的提升并无明显差异,不同之处在于,线上翻译实践方式明显提升了学生的资源利用能力,选择线下翻译实践方式的学生在翻译过程中问题解决的效率更高。Translation practice is an important part of the MTI training process. Different translation practice methods will have different learning effects. Students carrying out translation practice in the project-based learning mode is conducive to improving the effect of translation practice. This study uses questionnaires and interviews to investigate whether online translation practice or offline translation practice can better improve students’ overall translation ability. Online translation practice students and offline translation practice students are divided into two experimental samples. They conduct two self-evaluations of written translation ability through questionnaires before and after the practice. Interviews are conducted throughout the project to feedback the practice effect. The comparison shows that the choice of online or offline translation practice has no significant difference in the improvement of translation ability. The difference is that online translation practice significantly improves students’ resource utilization ability, and students who choose offline translation practice have higher efficiency in solving problems in the translation process.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.14.73.0