检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:常言心
机构地区:[1]苏州新东方学校,江苏 苏州
出 处:《国外英语考试教学与研究》2019年第3期121-129,共9页Overseas English Testing: Pedagogy and Research
摘 要:词汇搭配在语言学习中起着重要的作用。然而对于语言学习者来说很难正确使用或像母语者那样使用词汇搭配,这进一步阻碍了学习者听说读写等语言技能的提高。产生错误的其中一个原因是词汇迁移,这意味着语言学习者将母语的元素迁移到所学第二语言中的元素。本研究以52篇中国大学生英语作文为研究对象,首先采用定量的方法,分析了词汇搭配错误的频率和词汇搭配错误的种类。另外,定性地分析了由于词汇迁移所带来的词汇搭配错误。整个过程中,词汇搭配错误的提取和检查全部基于在线语料库的帮助下进行。中国学习者使用搭配错误的频率较高,词汇迁移是最主要的原因。研究结果表明,中国大学生词汇搭配错误频率较高,且大多受母语的词汇迁移所影响,为语言教学提供了新思路。Collocation plays an important role in language learning for language learners. However, difficulties are usually found in using collocations correctly or like a native speaker for language learners, which further obstructs the learners in their language skills, such as writing, reading, listening and speaking. One of the reasons for the collocation errors is the lexical transfer from L1 to L2, which means the language learners transfer the elements of their native language onto that of the learned language in the collocations. In this research, 52 English writings from Chinese university students are collected to investigate the number of collocation errors and errors for each collocation type in a quantitative method. Qualitatively, collocation errors which are possibly judged to be due to the lexical transfer are discussed by examples. Furthermore, as a corpus-based study, the process of picking up and checking collocation errors are under the assistance of online corpora. The main finding points out that there might be a high error frequency for Chinese learners to use collocation, and lexical transfer accounts for the most reason. The research findings benefit both language teachers and language learners.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3