教育部人文社会科学研究基金(11XJA730001)

作品数:2被引量:4H指数:1
导出分析报告
相关作者:陈声柏姜宗强更多>>
相关机构:兰州大学西北师范大学更多>>
相关期刊:《宗教学研究》《暨南学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关主题:译名性别文化诠释更多>>
相关领域:哲学宗教更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
新普送的五旬节经验及其在中国的影晌被引量:3
《暨南学报(哲学社会科学版)》2013年第4期111-121,164,共11页陈声柏 
教育部人文社会科学研究西部与边疆地区项目《基督教传播与藏区社会文化变迁--以甘肃省甘南藏族自治州为例》(批准号:11XJA730001);兰州大学中央高校基本科研业务费专项资金项目《边缘与多元:甘南地区宗教研究》(批准号:09LZUJBWZY065)
美国传教士新普送被认为是基督教神召会"在中国最早的拓荒者"。1892到1949年间,新普送先后作为基督教宣道会和神召会的传教士,以汉藏边界的甘南地区为基地在中国传教长达半个世纪。作为20世纪初基督教世界性五旬节运动的一部分,他经历...
关键词:新普送 五旬节经验 汉藏边界 中国 
《圣经》中译与文化诠释:几个相关问题的思考被引量:1
《宗教学研究》2013年第1期175-181,共7页陈声柏 姜宗强 
2011年度教育部人文社会科学研究西部与边疆地区项目(批准号11XJA730001);2012年度教育部人文社会科学研究规划基金项目(批准号12YJA730004);西北师范大学青年教师科研能力提升计划项目资助
本文探讨《圣经》作为一部外来经典进入中国文化语境时翻译过程中遇到的几个问题:"上帝"与"神"的译名之争、"大鱼"、"龙"的译名问题、上帝的"性别"之争。借此说明宗教经典的翻译与其它作品翻译的不同处及特殊性,并对何种翻译才能称之为...
关键词:《圣经》中译 “译名”之争 “性别”之争 “龙”的译名 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部