检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:薛晨鸣
机构地区:[1]中山大学中文系(珠海)
出 处:《中国比较文学》2023年第4期103-120,共18页Comparative Literature in China
摘 要:日本作家菊池宽在鲁迅著译实践中是一个重要的域外资源,鲁迅对他的阅读、选译、接受与消化是相当理性而自觉的。本文基于鲁迅在1921-1922年选译菊池宽的“三浦右门卫的最后”“复仇的话”等文学史实,整体考察作为翻译者与创作者的鲁迅与菊池宽之间的内在关联。结合鲁迅的菊池宽阅读史,本文认为鲁迅与菊池宽在人生际遇、受挫心理、文学思想上存在共鸣,鲁迅肯定菊池宽对于“人间性”的发掘,通过武士道与名教的文化传统对比,深化国民性认知,并强化这一时期以憎代替爱的批判情绪。在“铸剑”的创作中,鲁迅接续了菊池宽勇猛批判的文学观念,并将其融入复仇叙事的结构之中。Japanese writer Kan Kikuchi is an important foreign resource in Lu Xun's writing and translation.Lu Xun is quite rational and conscious in his reading,selection of translation,acceptance and digestion.Based on the literary historical facts such as that Lu Xun selects and translates Kan Kikuchi's“The End of Miuraemono”and“A Proscription on Revenge”from 1921 to 1922,this paper examines the connection between Lu Xun as a translator and creator and Kan Kikuchi as a whole.In combination with Lu Xun's reading history of Kan Kikuchi,this paper concludes that Lu Xun and Kan Kikuchi share common ideology in terms of life experiences,frustrated psychology and literary thoughts.Lu Xun affirms Kan Kikuchi's exploration of“human nature”.Through the cultural tradition comparison between Bushido and the Confucian ethical code,he deepens the understanding of national character,and strengthens the critical mood of replacing love with hatred in this period.In the creation of“Forging the Swords”,Lu Xun adopts Kan Kikuchi's brave and critical literary concept and incorporates it into the structure of revenge narrative.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145