讲好中国法治故事,加强网络安全法律体系的翻译传播  

Research on Strengthening the Translation Strategies and International Communication Capcity of Cybersecurity Laws in China

在线阅读下载全文

作  者:张武江[1] ZHANG Wujiang(Beijing Electronic Science and Technology Institute,Beijing 100070,P.R.China)

机构地区:[1]北京电子科技学院,北京市100070

出  处:《北京电子科技学院学报》2022年第4期163-169,共7页Journal of Beijing Electronic Science And Technology Institute

基  金:中央高校基本科研业务费课题“新时代中国特色社会主义法律文献英译及传播研究:以《密码法》为例”(项目编号:328202106);2021年度北京电子科技学院双一流学科建设项目“《网络空间安全专业英语》课程建设”、2021年度北京电子科技学院教育教学改革项目“新文科理念下高校内部‘三位一体’教学评价的研究与实践”

摘  要:近些年来,我国网络安全法律法制化建设日趋完善,网络安全法律体系的翻译传播取得了很大成绩,但与社会和时代发展的要求还有一定差距。围绕“译什么、谁来译、怎么译、怎么传”这几个问题,本文从分众化精准翻译、提高翻译工作的政治站位、加强译者的“翻译+”能力、创新对外传播方式四个方面研究了新形势下如何用外语讲好中国网络安全法治故事,如何加强网络安全法律的翻译传播。In recent years,the legalization of China’s cybersecurity laws has been gradually improved,and great achievements have been made in the translation and international communication of the cybersecurity laws.However,there is still a considerable gap between the requirements of society and the development of the times.Focusing on the issues of“what to be translated,who translates,how to translate,and how to commnicate”,this paper studies from the perspectives of precise translation,improving the political awareness of translation work,strengthening the translator’s“translation+”ability,and innovating international communication approaches to achieve the target of narrating compelling stories of China cybersecurity laws,and strengthening the translation and international communication capacity of cybersecurity laws in China.

关 键 词:网络安全 法律翻译 对外话语 翻译策略 国际传播 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] D922.16[政治法律—宪法学与行政法学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象