大众传播视角下中医常用名词术语翻译策略研究  

在线阅读下载全文

作  者:陈铸芬[1] 黄天骄 

机构地区:[1]北京中医药大学人文学院,北京市100029

出  处:《智富时代》2019年第10期0185-0187,共3页Fortune Time

基  金:2019 年北京中医药大学教育科学研究课题(以过程评价为导向的翻译教学评价体系研究—— — 基于翻译过程研究与小组协作翻译,XJYB1927);2018 年北 京中医药大学教学名师工作坊(英语写译项目,10000624200021/016).

摘  要:目前不同机构对中医术语翻译采取的翻译策略不尽相同、很难统一。文章以2016年政府官方发表的《中国的中医药》白皮书为研究题材,结合大众传播理论,分别对比分析了“辨证论治”、“治未病”和“推拿”三个中医常见术语白皮书中的译文以及在其他标准和词典中的译文。分析结果显示,官方对于中医术语的翻译策略可归结为以下几点:①“信”仍是术语翻译的首要原则;②适当增词将术语解释得更清楚;③使用含有医学意义的词语来体现译文的医学属性;④在翻译已有一定传播基础的中医术语时,可选用带有汉语拼音的译本。

关 键 词:中医常用术语 《中国的中医药》 大众传播 翻译策略 中医翻译 

分 类 号:F[经济管理]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象