接受美学视角下的《快乐王子》中译本比较——以巴金和苏福忠、张敏译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:郑书言 

机构地区:[1]浙江师范大学人文学院,浙江金华321000

出  处:《小说月刊(下半月)》2020年第1期0193-0194,共2页Novel Monthly

摘  要:文学作品译者具有双重身份,既是原文的接受者,也是译文的创作者,在翻译过程中起着特殊作用。本文选取了两本不同时期的《快乐王子》中译本作为研究对象,运用接受美学的理论观点,考察译者的文学翻译过程,加深对不同译本的解读和分析。

关 键 词:接受美学 文学翻译 读者关照 快乐王子 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象