释意理论下文化负载词的口译策略探讨——以2019 “两会”记者会为例  

在线阅读下载全文

作  者:李若珺 

机构地区:[1]成都大学外国语学院,四川成都610106

出  处:《新丝路(下旬)》2020年第16期0183-0184,共2页New Silk Road

基  金:成都大学“课程思政”校级示范课程--交替传译课程思政,项目编号:kcsz2019023;成都大学2019年本科教育教学改革项 目——探究“产出导向”教学法(POA)指导下头马俱乐部式英语视听说课英语演讲与思辨教学改革,项目编号:cdjgb2019063

摘  要:释意派理论是口笔译研究的主要理论之一,对口 笔译实践具有重大指导意义。外交活动的特殊目的决定了外 交活动中口译工作的特殊性,其政治性强、政策敏感度高、 富含文化负载词。本文以释意派理论为指导,结合外交口译 的特点,以2019年李克强总理“两会”记者招待会为例,解 析重大外交场合下文化负载词的口译策略。

关 键 词:释意派理论 文化负载词 外交翻译 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象