检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨鹏[1]
机构地区:[1]桂林理工大学
出 处:《休闲》2021年第18期0071-0073,共3页
基 金:2020 年广西壮族自治区学位与研究生教育改革项目“地方非遗资源外译融入翻译硕士(MTI)人才培养的实践研究—以广西非遗资源为例”(项目编号:JGY2020100)。
摘 要:本研究采用自建的小型语料库,运用统计和案例分析相结合的方法,从尤金奈达划分的文化专有项的五个方面,对《骆驼祥子》两个英译本中文化专有项的翻译策略进行分析。并由此总结出在翻译文化专有项时,采取的最佳翻译策略是归化与异化相结合。这对传播中华文化有重要的启示意义。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.244.218