党的十九大以来习近平总书记重要讲话对外译介中的文化自信研究  

在线阅读下载全文

作  者:宗雨菲 彭娟 唐佳逸 孙唯 

机构地区:[1]四川师范大学外国语学院,四川成都610101

出  处:《新丝路(中旬)》2021年第12期0239-0240,0242,共3页New Silk Road

摘  要:作为一个文化输出大国,中国的翻译大致采用异化与归化两种方式。文章选用习近平总书记重要讲话对外译介中的用典现象,详细分析其所采用的翻译方法,并将它们所体现的文化自信具体化。在所选材料的翻译方法中,存在如下方法:文化意象直译法,避免了文本的失真现象;诗文意译法,准确传达原文意义;语境增译法,构建完整语言背景。同时,文章也归纳出了我国外交语言的特点。总之,中国具有越来越强的国际话语权,中国的外宣翻译的创造力、感召力和公信力正在日益增长,中国文化正在走向世界。

关 键 词:翻译策略 翻译方法 文化自信 外交语言 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象