日本影视剧字幕汉译策略分析——以《我的家》为例  

在线阅读下载全文

作  者:申宇航 周志柏 

机构地区:[1]华北理工大学

出  处:《区域治理》2023年第20期163-165,共3页REGIONAL GOVENANCE

摘  要:日本影视剧中存在大量日本本土谚语以及典故,如何让不了解日本文化的观众能理解剧中对白的真正含义,此时将此类内容翻译得通俗易懂就显得尤为重要。本文通过对《我的家》字幕翻译实例进行研究,浅析归化异化翻译策略在日本影视剧字幕翻译中的应用。

关 键 词:归化异化 字幕翻译 日语 影视剧 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象