目的论视角下《哈利·波特与魔法石》“苏农”译本翻译 技巧研究  

在线阅读下载全文

作  者:李肖肖 段天婷 

机构地区:[1]昆明理工大学

出  处:《花溪》2023年第29期0152-0154,共3页Flower Stream

摘  要:本文以德国功能主义学派翻译目的论为视角,探讨了曹苏玲和马爱农合译的《哈利·波特与魔法石》(即“苏农译本”)所采用的翻译技巧。本文首先强调了翻译目的在翻译过程中的主导作用,通过案例分析指出“苏农”译本中体现出的目的论三原则,具体阐述了译者如何在遵循目的论的前提下,综合使用增译、分译等多种翻译技巧,使译作在实现文本目的和功能方面与原作保持基本一致。

关 键 词:目的论 《哈利·波特与魔法石》 “苏农”译本 翻译技巧 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象