检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王艳丽[1]
机构地区:[1]长春光华学院
出 处:《前卫》2024年第28期0019-0021,共3页
基 金:2024年吉林省教育厅人文社科项目,项目名称:认知视阈下机器翻译的优化路径研究———人工翻译与机器翻译的协同发展,项目编号:JJKH20241639SK.
摘 要:随着人工智能的发展,机器翻译越来越普及和智能,方便人们进行不同语种信息的转换,提高了翻译的工作效率.翻译是基于文化的交流,是人们在理解文化产生背景和发展历史基础之上的跨文化交际.机器翻译虽然提高了翻译的效率,但依然存在一些错误.基于认识视域构建人机协同翻译模式,能将人的翻译优势和机器的翻译优势相结合,从而产出高质量的翻译文本.本文阐述了国内外翻译模式研究现状、技术支持下翻译模式的发展过程、人工翻译与机器翻译协同发展的可行性.同时,笔者提出了人工翻译与机器翻译协同发展的对策、人工翻译与机器翻译协同发展的相关支持,以供参考.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33